• “左”与“右”

    2008年12月27日

    Tag:
    读《庄子》的时候,看到注释中对“左”和“右”这两个字的解释。清代诗人屈复:“相背曰左,相助曰右”。唐朝经学家孔颖达又在《左传•襄公十年》疏中说:“人有左右,右便而左不便。故以所助者为右,不助者为左”。可见“左”之相违义以及“右”之相助义(衍字如佑、祐)皆出于人之左右手。

    想起英文中表示左右的“left”和“right”,恐怕也有这样一层意思。Right除了有“右”这个意思外还有“正确”义,想应为使用右手为正确、得当的行为,故以右为right。查《在线辞源词典(Online Etymology Dictionary)》证:right来自古英语的riht,本义为“好、得当、适合、直接”,也就是right的另一层意思。而在古英语里表示“右”的词是swipra,本义“强壮”,亦相似。而古印欧语里“右”的词根是*deks(i)-,由它引出的英语词汇有dexterous(灵巧)等。而“left”亦源自古英语里的lyft-,意为“弱、愚”。

    可见中、英语中的“左”、“右”的意思都是和左右手的属性相联系了的,且这是一个由人体创造词汇的范例。

    分享到:

    评论

  • 非常有创意的point!
    在法语里似乎也有类似现象,我没有深入研究,你可以试试看。Droite为“右”而adroite为“灵巧的”;gauche则既有“左”又有“笨拙”的意思。
    回复nelson说:
    ...我不会法语...
    2009-01-03 11:46:03