• 读《庄子》的时候,看到注释中对“左”和“右”这两个字的解释。清代诗人屈复:“相背曰左,相助曰右”。唐朝经学家孔颖达又在《左传•襄公十年》疏中说:“人有左右,右便而左不便。故以所助者为右,不助者为左”。可见“左”之相违义以及“右”之相助义(衍字如佑、祐)皆出于人之左右手。

    想起英文中表示左右的“left”和“right”,恐怕也有这样一层意思。Right除了有“右”这个意思外还有“正确”义,想应为使用右手为正确、得当的行为,故以右为right。查《在线辞源词典(Online Etymology Dictionary)》证:right来自古英语的riht,本义为“好、得当、适合、直接”,也就是right的另一层意思。而在古英语里表示“右”的词是swipra,本义“强壮”,亦相似。而古印欧语里“右”的词根是*deks(i)-,由它引出的英语词汇有dexterous(灵巧)等。而“left”亦源自古英语里的lyft-,意为“弱、愚”。

    可见中、英语中的“左”、“右”的意思都是和左右手的属性相联系了的,且这是一个由人体创造词汇的范例。

  • 这个时代,网络在我们生活、工作、学习中所作用越来越多。辞典,作为一个受过良好教育的人生活的必备,也渐渐从厚重的大部头书籍搬到了网上。而网上辞典由于不受体积的限制,其所涵盖的知识又是传统辞典所难及。作为一个奔走于异地的学子,随时携带辞书乃力所不及。然幸生于当代,有了方便快捷的网络,传统字典的烦琐便可抛诸云端了。在我一年的对网上辞书的探索后,筛选出了以下几部常用的,希望能给有需要的朋友一点帮助。另外由于网上资源的多变性,这些信息恐怕只适用与当代当时,和不远的将来。但希望这些优秀辞书网站能再接再厉,给社会创造更多便利。

    汉典
    http://www.zdic.net/
    一部广博而细致的中文辞典。作者旨在弘扬中华文化。分为字典、词典和成语典。收字很全,多过新华字典、现代汉语词典等常用辞书。释义古今皆收,包括说文解字、康熙字典等,并附字源。另有英文释义。

    Dictionary.com
    www.dictionary.com
    收有Random House Unabridged Dictionary,The American Heritage® Dictionary of the English Language,Online Etymology Dictionary,WordNet®,The American Heritage® Science Dictionary,The American Heritage® Stedman's Medical Dictionary,Investopedia,Wall Street Words,Webster's Revised Unabridged Dictionary,Easton's 1897 Bible Dictionary,The American Heritage® Abbreviations Dictionary等。界面也比较整齐清新,是比较推荐的一个网站。

    Answers.com
    www.answers.com
    集结了大量辞书的一个网站,不仅包括词典,还有很多专业性极强的辞书,适合做专业研究的时候查询。由于涵盖面极广,可以做到一步到位。Answers.com将辞书分成多个领域的categories,方便使用者查找自己需要的一个领域的辞书。录有McGraw-Hill Dictionary of Scientific and Technical Terms,The American Heritage® Dictionary of the English Language,McGraw-Hill Dictionary of Architecture and Construction,A Dictionary of Celtic Mythology,The Columbia Electronic Encyclopedia,The Austin Symphony,Wikipedia,The American Heritage® Stedman's Medical Dictionary,Translations by WizCom Technologies Ltd等等(很难举穷)。

    Online Etymology Dictionary
    www.etymonline.com
    词源网站。作者是一位作家及编辑,他在参考了多部相关著作后修改及总结得到了这部词典——网上第一部英语词源词典。Jorge Luis Borges说词根是种神奇的东西,当你习惯用这部词典来深究词汇的深层含义的时候,你也一定能有如斯体会。此资源在Dictionary.com中也全部收录。

    Wikipedia
    www.wikipedia.org
    这个我就不用多说了,每天有成几十万人使用的人人都可以编辑的巨大百科辞洋。虽然其内容是变化的,但由于出现纰漏后迅速会得到其他浏览者的更改,况且它永远不删除过往的版本记录,故已经成为一部非常具有权威、表现了各种人们不同观点的名副其实的百科全书。词资源在answers.com中全部收录(但更新并不很及时)。

    Inogolo
    www.inogolo.com
    英语发音字典。载有常见和不常见的人名、地名及其他的发音。

    方靖
  • 自从学了英语中“Buddha”这个词后,就一直没闹明白同是音译过来的“佛”和“Buddha”,怎么发音就差那么远。刚刚忽而又想到这个问题,有了现在的语言学基础,就悟到了。中文“佛”这个字是“佛陀”的简称,而“佛陀”和“Buddha”都是由梵语“Buddha”而来。由于梵语是一种印欧语系语言,故同英语算是亲戚,翻译过来可以很是对应;而译成中文则需要在汉字中寻找近似发音。而“佛”这个音中,f和p是一对通假字(如“风”古音作“plung”、“fill”和“complete”中的“pl”同源等),b又是p的浊音式,那么从"Bu"到“佛”就很明显了。而t和d互为清浊,那么从“Buddha”到“佛陀”就合情合理了。